Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 60


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare.
1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement.
2 Quando uscì contro Aram Naharàim e contro Aram Soba e quando Ioab, nel ritorno, sconfisse gli Edomiti nella valle del Sale: dodicimila uomini.
2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites.
3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai messi in rotta,ti sei sdegnato: ritorna a noi.
3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous.
4 Hai fatto tremare la terra, l’hai squarciata:risana le sue crepe, perché essa vacilla.
4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule.
5 Hai messo a dura prova il tuo popolo,ci hai fatto bere vino che stordisce.
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige.
6 Hai dato un segnale a quelli che ti temono,perché fuggano lontano dagli archi.
6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc.
7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici!
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous!
8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot.
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes.
9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando.
9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.
10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,il mio grido di vittoria sulla Filistea!».
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.”
11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom,
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?
12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere?
12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.
13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo.
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.
14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici.14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires.