Salmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e a ucciderlo. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити. |
| 2 Liberami dai nemici, mio Dio,difendimi dai miei aggressori. | 2 Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене. |
| 3 Liberami da chi fa il male,salvami da chi sparge sangue. | 3 Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів. |
| 4 Ecco, insidiano la mia vita,contro di me congiurano i potenti.Non c’è delitto in me, non c’è peccato, Signore; | 4 Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини; |
| 5 senza mia colpa accorrono e si schierano.Svégliati, vienimi incontro e guarda. | 5 без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися! |
| 6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele,àlzati a punire tutte le genti;non avere pietà dei perfidi traditori. | 6 Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних. |
| 7 Ritornano a sera e ringhiano come cani,si aggirano per la città. | 7 Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом. |
| 8 Eccoli, la bava alla bocca;le loro labbra sono spade.Dicono: «Chi ci ascolta?». | 8 Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?» |
| 9 Ma tu, Signore, ridi di loro,ti fai beffe di tutte le genti. | 9 Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган. |
| 10 Io veglio per te, mia forza,perché Dio è la mia difesa. | 10 Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже. |
| 11 Il mio Dio mi preceda con il suo amore;Dio mi farà guardare dall’alto i miei nemici. | 11 Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми. |
| 12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi;disperdili con la tua potenza e abbattili,Signore, nostro scudo. | 12 Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш. |
| 13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra;essi cadono nel laccio del loro orgoglio,per le bestemmie e le menzogne che pronunciano. | 13 Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають. |
| 14 Annientali con furore,annientali e più non esistano,e sappiano che Dio governa in Giacobbe,sino ai confini della terra. | 14 Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх, щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край. |
| 15 Ritornano a sera e ringhiano come cani,si aggirano per la città; | 15 Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом. |
| 16 ecco, vagano in cerca di cibo,ringhiano se non possono saziarsi. | 16 Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють. |
| 17 Ma io canterò la tua forza,esalterò la tua fedeltà al mattino,perché sei stato mia difesa,mio rifugio nel giorno della mia angoscia. | 17 А я співатиму про твою силу, і веселитимусь уранці твоїм милосердям; бо ти став захистом для мене, прибіжищем у скрутну для мене днину. |
| 18 O mia forza, a te voglio cantare,poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,Dio della mia fedeltà. | 18 О моя сило! Тобі псалом співатиму, бо ти, Боже, — мій захист. Мій Бог — моє милосердя! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ