Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo. Di Davide. Per fare memoria. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 Signore, non punirmi nella tua collera,non castigarmi nel tuo furore. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Le tue frecce mi hanno trafitto,la tua mano mi schiaccia. | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 Per il tuo sdegno, nella mia carne non c’è nulla di sano,nulla è intatto nelle mie ossa per il mio peccato. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 Le mie colpe hanno superato il mio capo,sono un carico per me troppo pesante. | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 Fetide e purulente sono le mie piaghea causa della mia stoltezza. | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 Sono tutto curvo e accasciato,triste mi aggiro tutto il giorno. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 Sono tutti infiammati i miei fianchi,nella mia carne non c’è più nulla di sano. | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 Sfinito e avvilito all’estremo,ruggisco per il fremito del mio cuore. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 Signore, è davanti a te ogni mio desiderioe il mio gemito non ti è nascosto. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 Palpita il mio cuore, le forze mi abbandonano,non mi resta neppure la luce degli occhi. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 I miei amici e i miei compagnisi scostano dalle mie piaghe,i miei vicini stanno a distanza. | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 Tendono agguati quelli che attentano alla mia vita,quelli che cercano la mia rovina tramano insidiee tutto il giorno studiano inganni. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 Io come un sordo non ascoltoe come un muto non apro la bocca; | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 sono come un uomo che non sentee non vuole rispondere. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
16 Perché io attendo te, Signore;tu risponderai, Signore, mio Dio. | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
17 Avevo detto: «Non ridano di me!Quando il mio piede vacilla,non si facciano grandi su di me!». | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
18 Ecco, io sto per caderee ho sempre dinanzi la mia pena. | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
19 Ecco, io confesso la mia colpa,sono in ansia per il mio peccato. | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
20 I miei nemici sono vivi e forti,troppi mi odiano senza motivo: | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
21 mi rendono male per bene,mi accusano perché cerco il bene. | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
22 Non abbandonarmi, Signore,Dio mio, da me non stare lontano; | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
23 vieni presto in mio aiuto,Signore, mia salvezza. | 23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |