Salmi 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Salmo. Canto per la dedicazione del tempio. Di Davide. | 1 Ein Psalm, ein Lied zur Tempelweihe, von David. |
| 2 Ti esalterò, Signore, perché mi hai risollevato,non hai permesso ai miei nemici di gioire su di me. | 2 Ich will dich erheben, o HERR, denn du hast aus der Tiefe mich gezogenund meinen Feinden die Freude über mich vereitelt. |
| 3 Signore, mio Dio,a te ho gridato e mi hai guarito. | 3 O HERR, mein Gott, ich schrie zu dir (um Hilfe),da hast du mir Heilung geschafft. |
| 4 Signore, hai fatto risalire la mia vita dagli inferi,mi hai fatto rivivere perché non scendessi nella fossa. | 4 O HERR, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgeführt,hast mich am Leben erhalten,so daß ich nicht ins Grab bin gesunken. |
| 5 Cantate inni al Signore, o suoi fedeli,della sua santità celebrate il ricordo, | 5 Lobsinget dem HERRN, ihr seine Frommen,und preist seinen heiligen Namen! |
| 6 perché la sua collera dura un istante,la sua bontà per tutta la vita.Alla sera ospite è il piantoe al mattino la gioia. | 6 Denn sein Zorn währt nur einen Augenblick,doch lebenslang seine Gnade:am Abend kehrt Weinen als Gast ein,doch am Morgen herrscht Jubel. |
| 7 Ho detto, nella mia sicurezza:«Mai potrò vacillare!». | 7 Ich aber dachte in meiner Sicherheit: »Ich werde nimmermehr wanken!« |
| 8 Nella tua bontà, o Signore,mi avevi posto sul mio monte sicuro;il tuo volto hai nascostoe lo spavento mi ha preso. | 8 O HERR, nach deiner Gnadehattest du fest meinen Berg gegründet;dann aber verbargst du dein Antlitz, und ich erschrak. |
| 9 A te grido, Signore,al Signore chiedo pietà: | 9 Da rief ich zu dir, o HERR,und flehte zu meinem Gott: |
| 10 «Quale guadagno dalla mia morte,dalla mia discesa nella fossa?Potrà ringraziarti la polveree proclamare la tua fedeltà? | 10 »Was hast du für Gewinn von meinem Blut,wenn zur Gruft (oder: zur Unterwelt) ich fahre?Kann der Staub dich preisenund deine Treue verkünden? |
| 11 Ascolta, Signore, abbi pietà di me,Signore, vieni in mio aiuto!». | 11 O höre mich, HERR, und erbarme dich mein,sei du, o HERR, ein Helfer!« |
| 12 Hai mutato il mio lamento in danza,mi hai tolto l’abito di sacco,mi hai rivestito di gioia, | 12 Du hast mir meine Klage in Reigentanz verwandelt,das Trauerkleid mir gelöst und mit Freude mich gegürtet, |
| 13 perché ti canti il mio cuore, senza tacere;Signore, mio Dio, ti renderò grazie per sempre. | 13 auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige:o HERR, mein Gott, in Ewigkeit will ich dir danken (oder: dich preisen)! |