Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. | 1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! | 2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. |
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. | 3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل |
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. | 4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. |
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; | 5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. |
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. | 6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. | 7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين |
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. |
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». | 9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. |
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. | 10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. |
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين |
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. | 12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. |
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. | 13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. |
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. | 14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. |
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. | 15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. |
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. | 16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. |
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. | 17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. |
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: | 18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون |
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. | 19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. |
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. | 21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي |
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! | 22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. |
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. | 23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. |
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; | 24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. |
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. | 25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه |
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! | 27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. |
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. | 28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. |
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! | 29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. |
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, | 30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. |
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل |
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». |