Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. | 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! | 2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי |
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. | 3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל |
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. | 4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו |
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; | 5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו |
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. | 6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם |
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. | 7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש |
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו |
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». | 9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי |
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. | 10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה |
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר |
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. | 12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני |
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. | 13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג |
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. | 14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי |
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. | 15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני |
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. | 16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי |
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. | 17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי |
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: | 18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל |
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. | 19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי |
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. | 21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני |
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! | 22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך |
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. | 23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל |
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; | 24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע |
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. | 25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו |
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! | 27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים |
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. | 28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים |
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! | 29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה |
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, | 30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור |
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה |
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». |