Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.