Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.