Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! | 2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. |
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. | 3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. |
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. | 4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. |
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; | 5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; |
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. | 6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. | 7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. |
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: |
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». | 9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. |
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. |
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. |
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. | 12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. |
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. | 13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. |
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. | 14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. | 15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. | 16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, |
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: | 18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; |
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. | 19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. |
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. | 21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. |
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! | 22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. |
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, |
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. | 25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. |
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! | 27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. |
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. |
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! | 29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, | 30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, |
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; |
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». | 32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. |