Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».