Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«