Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. | 1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára. |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! | 2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem. |
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. | 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok. |
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. | 4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz. |
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; | 5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket. |
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. | 6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. | 7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata. |
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja: |
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». | 9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.« |
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. | 10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta. |
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem. |
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. | 12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana. |
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. | 13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem. |
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. | 14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán. |
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. | 15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. |
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. | 16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába. |
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. | 17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat, |
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: | 18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem, |
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. | 19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek. |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre! |
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. | 21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából! |
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! | 22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától! |
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. | 23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek: |
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; | 24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda, |
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. | 25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált. |
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt. |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! | 27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!« |
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. | 28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja. |
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! | 29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken. |
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, | 30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem, |
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek, |
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». | 32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!« |