Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! | 2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. |
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. | 3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. |
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. | 4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. |
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; | 5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. |
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. | 6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. | 7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: |
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. |
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». | 9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. |
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. | 10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. |
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. |
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. | 12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; |
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. | 13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. |
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. | 14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. |
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. | 15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. |
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. | 16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: |
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. | 17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, |
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: | 18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. |
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. | 19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. |
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. | 21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. |
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! | 22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. |
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. | 23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, |
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; | 24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. |
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. | 25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. |
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! | 27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, |
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. | 28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. |
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! | 29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. |
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, | 30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras |
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. |
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». |