Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci,
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri,
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie.
3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta.
4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano.
5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile.
6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza?
7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti.
8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare,
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra.
10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte»,
11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce.
12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre.
13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia.
14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra.
15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno.
16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio!
17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te.
18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari!
19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano.
20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te!
21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici.
22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri;
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità.24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!