Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci, | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; |
2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri, | 2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; |
3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie. | 3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. |
4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta. | 4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; |
5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano. | 5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. |
6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile. | 6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. |
7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza? | 7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? |
8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti. | 8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. |
9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare, | 9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, |
10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra. | 10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. |
11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte», | 11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, |
12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce. | 12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. |
13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre. | 13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; |
14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia. | 14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, |
15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra. | 15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. |
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno. | 16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. |
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio! | 17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! |
18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te. | 18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! |
19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari! | 19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! |
20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano. | 20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. |
21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te! | 21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? |
22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici. | 22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. |
23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri; | 23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. |
24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità. |