Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci,
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
Yahveh, tú me escrutas y conoces;
2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri,
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto,
mi pensamiento calas desde lejos;
3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie.
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes,
familiares te son todas mis sendas.
4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta.
4 Que no está aún en mi lengua la palabra,
y ya tú, Yahveh, la conoces entera;
5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano.
5 me aprietas por detrás y por delante,
y tienes puesta sobre mí tu mano.
6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile.
6 Ciencia es misteriosa para mí,
harto alta, no puedo alcanzarla.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza?
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu,
a dónde de tu rostro podré huir?
8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti.
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú,
si en el seol me acuesto, allí te encuentras.
9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare,
9 Si tomo las alas de la aurora,
si voy a parar a lo último del mar,
10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra.
10 también allí tu mano me conduce,
tu diestra me aprehende.
11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte»,
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla,
y la noche sea en torno a mí un ceñidor,
12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce.
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti,
y la noche es luminosa como el día.
13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre.
13 Porque tú mis riñones has formado,
me has tejido en el vientre de mi madre;
14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia.
14 yo te doy gracias por tantas maravillas:
prodigio soy, prodigios son tus obras.
Mi alma conocías cabalmente,
15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra.
15 y mis huesos no se te ocultaban,
cuando era yo formado en lo secreto,
tejido en las honduras de la tierra.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno.
16 Mi embrión tus ojos lo veían;
en tu libro están inscritos todos
los días que han sido señalados,
sin que aún exista uno solo de ellos.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio!
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos,
oh, Dios, qué incontable su suma!
18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te.
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena,
y al terminar, todavía estoy contigo!
19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari!
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras,
si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano.
20 Ellos que hablan de ti dolosamente,
tus adversarios que se alzan en vano.
21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te!
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian?
¿No me asquean los que se alzan contra ti?
22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici.
22 Con odio colmado los odio,
son para mí enemigos.
23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri;
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce,
pruébame, conoce mis desvelos;
24 mira no haya en mí camino de dolor,
y llévame por el camino eterno.
24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità.