Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Canto. Salmo. Di Davide. | 1 Ein Lied, ein Psalm Davids. |
| 2 Saldo è il mio cuore, o Dio,saldo è il mio cuore.Voglio cantare, voglio inneggiare:svégliati, mio cuore, | 2 Mein Herz ist getrost, o Gott:singen will ich und spielen!Wach auf, meine Seele! |
| 3 svegliatevi, arpa e cetra,voglio svegliare l’aurora. | 3 Wacht auf, Harfe und Zither:ich will das Morgenrot wecken! |
| 4 Ti loderò fra i popoli, Signore,a te canterò inni fra le nazioni: | 4 Ich will dich preisen unter den Völkern, o HERR,und dir lobsingen unter den Völkerschaften! |
| 5 grande fino ai cieli è il tuo amoree la tua fedeltà fino alle nubi. | 5 Denn groß bis über den Himmel hinaus ist deine Gnade,und bis an die Wolken geht deine Treue. |
| 6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio;su tutta la terra la tua gloria! | 6 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott,und über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit! |
| 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici. | 7 Daß deine Geliebten gerettet werden,hilf uns mit deiner Rechten, erhör’ uns! |
| 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. | 8 Gott hat in (oder: bei) seiner Heiligkeit gesprochen (= verheißen): »(Als Sieger) will ich frohlocken, will Sichem verteilenund das Tal von Sukkoth (als Beutestück) vermessen. |
| 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. | 9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse,und Ephraim ist meines Hauptes Schutzwehr,Juda mein Herrscherstab. |
| 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,sulla Filistea canterò vittoria». | 10 Moab (dagegen) ist mein Waschbecken,auf Edom werf’ ich meinen Schuh; über das Philisterland will (als Sieger) ich jauchzen.« |
| 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, | 11 Wer führt mich hin zur festen Stadt,wer geleitet mich bis Edom? |
| 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? | 12 Hast nicht du uns, o Gott, verworfenund ziehst nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren? |
| 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. | 13 O schaffe uns Hilfe gegen den Feind!Denn nichtig ist Menschenhilfe. |
| 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. | 14 Mit Gott werden wir Taten vollführen,und er wird unsre Bedränger zertreten. |