Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;
veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;
quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,
Domine, Domine virtutum.
Non confundantur super me,
qui quaerunt te, Deus Israel.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,
operuit confusio faciem meam;
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 extraneus factus sum fratribus meis
et peregrinus filiis matris meae.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Et flevi in ieiunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,
et factus sum illis in parabolam.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,
et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,
in tempore beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,
eripiar ab iis, qui oderunt me,
et de profundis aquarum.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Non me demergat fluctus aquarum,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,
propter inimicos meos redime me.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Tu scis opprobrium meum
et confusionem meam et reverentiam meam. -
In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.
Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,
et qui consolaretur, et non inveni.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Et dederunt in escam meam fel
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum
et in retributiones et in scandalum.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et lumbos eorum semper infirma.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Fiat commoratio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,
et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Deleantur de libro viventium
et cum iustis non scribantur.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ego autem sum pauper et dolens;
salus tua, Deus, suscipit me.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico
et magnificabo eum in laude.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Et placebit Domino super taurum,
super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Videant humiles et laetentur;
quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus
et vinctos suos non despexit.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Laudent illum caeli et terra,
maria et omnia reptilia in eis.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion
et aedificabit civitates Iudae;
et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;
et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.