Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David. | 1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum. | 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia; veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me. | 3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces; quae non rapui, tunc exsolvebam. | 5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 Deus, tu scis insipientiam meam, et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
7 Non erubescant in me, qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel. | 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam; | 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae. | 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 Et flevi in ieiunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium, et factus sum illis in parabolam. | 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta, et in me canebant, qui bibebant vinum. | 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine, in tempore beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae. | 14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar, eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
16 Non me demergat fluctus aquarum, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
19 Accede ad animam meam, vindica eam, propter inimicos meos redime me. | 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
20 Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et reverentiam meam. - In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me; | 20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni. | 21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum. | 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et lumbos eorum semper infirma. | 24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | 25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 Fiat commoratio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt, et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt. | 27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant ad iustitiam tuam. | 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
29 Deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur. | 29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
30 Ego autem sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscipit me. | 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico et magnificabo eum in laude. | 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
32 Et placebit Domino super taurum, super vitulum cornua producentem et ungulas. | 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
33 Videant humiles et laetentur; quaerite Deum, et vivet cor vestrum, | 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit. | 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein. |
35 Laudent illum caeli et terra, maria et omnia reptilia in eis. | 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabit civitates Iudae; et inhabitabunt ibi et possidebunt eam. | 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam; et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea. |