Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David. | 1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum. | 2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. |
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia; veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me. | 3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. |
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces; quae non rapui, tunc exsolvebam. | 5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? |
6 Deus, tu scis insipientiam meam, et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. |
7 Non erubescant in me, qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel. | 7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam; | 8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; |
9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae. | 9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. |
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. |
11 Et flevi in ieiunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium, et factus sum illis in parabolam. | 12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. |
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta, et in me canebant, qui bibebant vinum. | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine, in tempore beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae. | 14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar, eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 Non me demergat fluctus aquarum, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! |
19 Accede ad animam meam, vindica eam, propter inimicos meos redime me. | 19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. |
20 Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et reverentiam meam. - In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me; | 20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. |
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni. | 21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum. | 23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et lumbos eorum semper infirma. | 24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. |
26 Fiat commoratio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; |
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt, et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt. | 27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant ad iustitiam tuam. | 28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. |
29 Deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur. | 29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. |
30 Ego autem sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscipit me. | 30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico et magnificabo eum in laude. | 31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, |
32 Et placebit Domino super taurum, super vitulum cornua producentem et ungulas. | 32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. |
33 Videant humiles et laetentur; quaerite Deum, et vivet cor vestrum, | 33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit. | 34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 Laudent illum caeli et terra, maria et omnia reptilia in eis. | 35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabit civitates Iudae; et inhabitabunt ibi et possidebunt eam. | 36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. |
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam; et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea. | 37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |