Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;
veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;
quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,
Domine, Domine virtutum.
Non confundantur super me,
qui quaerunt te, Deus Israel.
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,
operuit confusio faciem meam;
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;
9 extraneus factus sum fratribus meis
et peregrinus filiis matris meae.
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,
11 Et flevi in ieiunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,
12 Et posui vestimentum meum cilicium,
et factus sum illis in parabolam.
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,
et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,
in tempore beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.
15 Eripe me de luto, ut non infigar,
eripiar ab iis, qui oderunt me,
et de profundis aquarum.
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.
16 Non me demergat fluctus aquarum,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.
19 Accede ad animam meam, vindica eam,
propter inimicos meos redime me.
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.
20 Tu scis opprobrium meum
et confusionem meam et reverentiam meam. -
In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.
Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,
et qui consolaretur, et non inveni.
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.
22 Et dederunt in escam meam fel
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum
et in retributiones et in scandalum.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et lumbos eorum semper infirma.
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,
26 Fiat commoratio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,
et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non veniant ad iustitiam tuam.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.
29 Deleantur de libro viventium
et cum iustis non scribantur.
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!
30 Ego autem sum pauper et dolens;
salus tua, Deus, suscipit me.
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,
31 Laudabo nomen Dei cum cantico
et magnificabo eum in laude.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.
32 Et placebit Domino super taurum,
super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.
33 Videant humiles et laetentur;
quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus
et vinctos suos non despexit.
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!
35 Laudent illum caeli et terra,
maria et omnia reptilia in eis.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion
et aedificabit civitates Iudae;
et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;
et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.