Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;
veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei,
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;
quae non rapui, tunc exsolvebam.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
6 Deus, tu scis insipientiam meam,
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
7 Non erubescant in me, qui exspectant te,
Domine, Domine virtutum.
Non confundantur super me,
qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium,
operuit confusio faciem meam;
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
9 extraneus factus sum fratribus meis
et peregrinus filiis matris meae.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
11 Et flevi in ieiunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
12 Et posui vestimentum meum cilicium,
et factus sum illis in parabolam.
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,
et in me canebant, qui bibebant vinum.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine,
in tempore beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
15 Eripe me de luto, ut non infigar,
eripiar ab iis, qui oderunt me,
et de profundis aquarum.
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
16 Non me demergat fluctus aquarum,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
19 Accede ad animam meam, vindica eam,
propter inimicos meos redime me.
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
20 Tu scis opprobrium meum
et confusionem meam et reverentiam meam. -
In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui.
Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,
et qui consolaretur, et non inveni.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
22 Et dederunt in escam meam fel
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum
et in retributiones et in scandalum.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et lumbos eorum semper infirma.
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
26 Fiat commoratio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,
et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non veniant ad iustitiam tuam.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
29 Deleantur de libro viventium
et cum iustis non scribantur.
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
30 Ego autem sum pauper et dolens;
salus tua, Deus, suscipit me.
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico
et magnificabo eum in laude.
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
32 Et placebit Domino super taurum,
super vitulum cornua producentem et ungulas.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
33 Videant humiles et laetentur;
quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus
et vinctos suos non despexit.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
35 Laudent illum caeli et terra,
maria et omnia reptilia in eis.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion
et aedificabit civitates Iudae;
et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam;
et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.