Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil.
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 Deus, auribus nostris audivimus;
patres nostri annuntiaverunt nobis
opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,
afflixisti populos et dilatasti eos.
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram,
et brachium eorum non salvavit eos;
sed dextera tua et brachium tuum
et illuminatio vultus tui,
quoniam complacuisti in eis.
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 Tu es rex meus et Deus meus,
qui mandas salutes Iacob.
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 In te inimicos nostros proiecimus,
et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. -
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 Non enim in arcu meo sperabo,
et gladius meus non salvabit me.
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos
et odientes nos confudisti.
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 In Deo gloriabimur tota die
et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos
et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris.
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris;
et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum
et in gentibus dispersisti nos.
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 Vendidisti populum tuum sine lucro
nec ditior factus es in commutatione eorum.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris,
subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 Posuisti nos similitudinem in gentibus,
commotionem capitis in populis.
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 Tota die verecundia mea contra me est,
et confusio faciei meae cooperuit me
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 a voce exprobrantis et obloquentis,
a facie inimici et ultoris.
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te
et inique non egimus in testamentum tuum.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 Et non recessit retro cor nostrum,
nec declinaverunt gressus nostri a via tua;
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 sed humiliasti nos in loco vulpium
et operuisti nos umbra mortis.
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri
et si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 nonne Deus requiret ista?
Ipse enim novit abscondita cordis.
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Quoniam propter te mortificamur tota die,
aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 Evigila, quare obdormis, Domine?
Exsurge et ne repellas in finem.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 Quare faciem tuam avertis,
oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,
conglutinatus est in terra venter noster.
Exsurge, Domine, adiuva nos
et redime nos propter misericordiam tuam.
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.