Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 90


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione.
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio.
2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo».
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte.
4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia;
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca.
6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore!
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio.
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via.
10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera?
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio.
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi!
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli.
16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda.17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!