Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. | 1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. |
2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. | 2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. |
3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. | 3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. |
4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. | 4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. |
5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. | 5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. |
6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. | 6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. |
7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. | 7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. |
8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. | 8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah |
9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, | 9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; |
10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. | 10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. |
11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? | 11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah |
12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? | 12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? |
13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? | 13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? |
14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. | 14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? | 15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? |
16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. | 16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. |
17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, | 17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. |
18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. | 18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. | 19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. |