Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. | 1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך |
2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. | 2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי |
3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. | 3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו |
4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. | 4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל |
5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. | 5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו |
6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. | 6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות |
7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. | 7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה |
8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. | 8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא |
9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, | 9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי |
10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. | 10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה |
11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? | 11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון |
12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? | 12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה |
13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? | 13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך |
14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. | 14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני |
15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? | 15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה |
16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. | 16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני |
17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, | 17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד |
18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. | 18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. |