Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. | 21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. |