SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, Psaume de David.
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
2 Sauvez-moi, ô Dieu, * car les eaux sont entrées jusqu'à mon âme.
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
3 Je suis enfoncé dans une boue profonde, * où il n'y a pas de consistance. Je suis descendu au fond de la mer, * et la tempête m'a submergé.
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
4 Je me suis fatigué à crier, ma gorge en a été enrouée; * mes yeux se sont épuisés, tandis que j'attends mon Dieu.
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
5 Ils sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête, * ceux qui me haïssent sans cause. Ils sont devenus forts, mes ennemis qui me persécutent injustement; * j'ai dû payer ce que je n'avais pas pris.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
6 O Dieu, Vous connaissez ma folie, * et mes péchés ne Vous sont point cachés.
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
7 Que ceux qui espèrent en Vous ne rougissent pas à cause de moi, Seigneur, * Seigneur des armées. Qu'ils ne soient pas confondus à mon sujet, * ceux qui Vous cherchent, Dieu d'Israël.
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
8 Car c'est à cause de Vous que j'ai souffert l'opprobre, * et que la confusion a couvert mon visage.
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, * et un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
10 Car le zèle de Votre maison m'a dévoré, * et les outrages de ceux qui Vous insultaient sont tombés sur moi.
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
11 J'ai affligé mon âme par le jeûne, * et l'on m'en a fait un sujet d'opprobre.
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
12 J'ai pris pour vêtement un cilice, * et je suis devenu leur fable.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
13 Ceux qui étaient assis à la porte parlaient contre moi, * et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons.
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
14 Mais moi je Vous adresse, Seigneur, ma prière. * Voici le temps favorable, ô Dieu. Selon la grandeur de Votre miséricorde exaucez-moi, * selon la vérité de Vos promesses de salut.
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Retirez-moi de la boue, afin que je n'y enfonce pas; * délivrez-moi de ceux qui me haïssent et des eaux profondes.
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
16 Que les flots en fureur ne me submergent point; que l'abîme ne m'engloutisse pas, * et que le puits ne ferme pas sa bouche sur moi.
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 Exaucez-moi, Seigneur, car Votre miséricorde est toute suave; * regardez- moi selon l'abondance de Vos bontés.
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
18 Et ne détournez pas Votre visage de Votre serviteur; * parce que je suis dans l'angoisse, exaucez-moi promptement.
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
19 Soyez attentif sur mon âme, et délivrez-la * à cause de mes ennemis.
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
20 Vous connaissez mon opprobre, et ma confusion, * et ma honte.
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Tous ceux qui me persécutent sont devant Vous; * mon coeur s'attend à l'insulte et à la misère. Et j'ai attendu que quelqu'un s'attristât avec moi, mais nul ne l'a fait; * et que quelqu'un me consolât, mais je n'ai trouvé personne.
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, * et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
23 Que leur table soit devant eux comme un filet, * un juste châtiment et une pierre de scandale.
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
24 Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu'ils cessent de voir, * et courbez à jamais leur dos.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
25 Déversez sur eux Votre colère, * et que la fureur de Votre courroux les saisisse.
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
26 Que leur demeure devienne déserte, * et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que Vous avez frappé, * et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
28 Ajoutez l'iniquité à leur iniquité, * et qu'ils n'entrent pas dans Votre justice.
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, * et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur; * Votre salut, ô Dieu, m'a relevé.
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
31 Je louerai le Nom de Dieu par des cantiques, * et je le glorifierai par des louanges;
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
32 et ce sera plus agréable à Dieu que le jeune veau, * à qui poussent les cornes et les ongles.
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
33 Que les pauvres le voient et se réjouissent. * Cherchez Dieu, et votre âme vivra;
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 car le Seigneur a exaucé les pauvres, * et Il n'a pas méprisé Ses captifs.
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
35 Que les cieux et la terre Le louent; * la mer, et tout ce qui s'y meut.
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
36 Car Dieu sauvera Sion, * et les villes de Juda seront bâties. Ils y habiteront, * et ils l'acquerront en héritage.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.37 Et la race de Ses serviteurs la possédera, * et ceux qui aiment Son Nom y habiteront.