Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. | 1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש |
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. | 2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני |
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. | 3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי |
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. | 4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב |
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? | 5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. | 6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל |
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. | 7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני |
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; | 8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי |
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. | 9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי |
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. | 10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי |
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. | 11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל |
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. | 12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. | 13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך |
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. | 14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים |
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה |
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. | 16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי |
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני |
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! | 18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני |
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. | 19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי |
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. | 20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי |
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ |
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש |
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. | 23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד |
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. | 24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. | 25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב |
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; | 26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו |
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך |
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. | 28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו |
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. | 29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני |
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה |
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, | 31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס |
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. | 32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם |
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, | 33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה |
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם |
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. | 35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה |
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. | 36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |