Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. | 1 For the leader; according to "Lilies." Of David. |
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. | 2 Save me, God, for the waters have reached my neck. |
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. | 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. |
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. | 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. |
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? | 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. | 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. |
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. | 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me |
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; | 8 For your sake I bear insult, shame covers my face. |
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. | 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. |
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. | 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. |
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. | 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. |
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. | 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. | 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. |
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. | 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. |
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. |
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. |
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! | 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. |
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. | 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. |
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. | 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. |
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. |
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. |
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. | 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. |
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. | 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. |
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; | 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. |
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. |
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. | 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. |
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. | 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! |
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, |
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, | 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. |
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. | 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: |
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, | 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! |
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. |
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. | 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" |
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. | 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. | 37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |