Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.