Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 37


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Di Davide.(Alef) Non irritarti a causa dei malvagi,non invidiare i malfattori.
1 David.
ALEPH. Noli aemulari in malignantibus
neque zelaveris facientes iniquitatem,
2 Come l’erba presto appassiranno;come il verde del prato avvizziranno.
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent
et quemadmodum herba virens decident.
3 (Bet) Confida nel Signore e fa’ il bene:abiterai la terra e vi pascolerai con sicurezza.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,
et inhabitabis terram et pasceris in fide.
4 Cerca la gioia nel Signore:esaudirà i desideri del tuo cuore.
4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 (Ghimel) Affida al Signore la tua via,confida in lui ed egli agirà:
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,
et ipse faciet;
6 farà brillare come luce la tua giustizia,il tuo diritto come il mezzogiorno.
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam
et iudicium tuum tamquam meridiem.
7 (Dalet) Sta’ in silenzio davanti al Signore e spera in lui;non irritarti per chi ha successo,per l’uomo che trama insidie.
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;
noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,
in homine, qui molitur insidias.
8 (He) Desisti dall’ira e deponi lo sdegno,non irritarti: non ne verrebbe che male;
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,
noli aemulari, quod vertit ad malum,
9 perché i malvagi saranno eliminati,ma chi spera nel Signore avrà in eredità la terra.
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,
sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
10 (Vau) Ancora un poco e il malvagio scompare:cerchi il suo posto, ma lui non c’è più.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,
et quaeres locum eius et non invenies.
11 I poveri invece avranno in eredità la terrae godranno di una grande pace.
11 Mansueti autem hereditabunt terram
et delectabuntur in multitudine pacis.
12 (Zain) Il malvagio trama contro il giusto,contro di lui digrigna i denti.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto
et stridebit super eum dentibus suis.
13 Ma il Signore ride di lui,perché vede arrivare il suo giorno.
13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 (Het) I malvagi sfoderano la spada e tendono l’arcoper abbattere il povero e il misero,per uccidere chi cammina onestamente.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,
intenderunt arcum suum,
ut deiciant pauperem et inopem,
ut trucident recte ambulantes in via.
15 Ma la loro spada penetrerà nel loro cuoree i loro archi saranno spezzati.
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,
et arcus eorum confringetur.
16 (Tet) È meglio il poco del giustoche la grande abbondanza dei malvagi;
16 TETH. Melius est modicum iusto
super divitias peccatorum multas,
17 le braccia dei malvagi saranno spezzate,ma il Signore è il sostegno dei giusti.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,
confirmat autem iustos Dominus.
18 (Iod) Il Signore conosce i giorni degli uomini integri:la loro eredità durerà per sempre.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,
et hereditas eorum in aeternum erit.
19 Non si vergogneranno nel tempo della sventurae nei giorni di carestia saranno saziati.
19 Non confundentur in tempore malo
et in diebus famis saturabuntur.
20 (Caf) I malvagi infatti periranno,i nemici del Signore svaniranno;come lo splendore dei prati,in fumo svaniranno.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,
inimici vero Domini ut decor camporum deficient,
quemadmodum fumus deficient.
21 (Lamed) Il malvagio prende in prestito e non restituisce,ma il giusto ha compassione e dà in dono.
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,
iustus autem miseretur et tribuet.
22 Quelli che sono benedetti dal Signore avranno in eredità la terra,ma quelli che sono da lui maledetti saranno eliminati.
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,
maledicti autem eius exterminabuntur.
23 (Mem) Il Signore rende sicuri i passi dell’uomoe si compiace della sua via.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,
et viam eius volet.
24 Se egli cade, non rimane a terra,perché il Signore sostiene la sua mano.
24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus sustentat manum eius.
25 (Nun) Sono stato fanciullo e ora sono vecchio:non ho mai visto il giusto abbandonatoné i suoi figli mendicare il pane;
25 NUN. Iunior fui et senui
et non vidi iustum derelictum
nec semen eius quaerens panem.
26 ogni giorno egli ha compassione e dà in prestito,e la sua stirpe sarà benedetta.
26 Tota die miseretur et commodat,
et semen illius in benedictione erit.
27 (Samec) Sta’ lontano dal male e fa’ il benee avrai sempre una casa.
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,
et inhabitabis in saeculum saeculi,
28 Perché il Signore ama il dirittoe non abbandona i suoi fedeli.(Ain) Gli ingiusti saranno distrutti per sempree la stirpe dei malvagi sarà eliminata.
28 quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur.
29 I giusti avranno in eredità la terrae vi abiteranno per sempre.
29 Iusti autem hereditabunt terram
et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 (Pe) La bocca del giusto medita la sapienzae la sua lingua esprime il diritto;
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium;
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore:i suoi passi non vacilleranno.
31 lex Dei eius in corde ipsius,
et non vacillabunt gressus eius.
32 (Sade) Il malvagio spia il giustoe cerca di farlo morire.
32 SADE. Considerat peccator iustum
et quaerit mortificare eum;
33 Ma il Signore non lo abbandona alla sua mano,nel giudizio non lo lascia condannare.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius
nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
34 (Kof) Spera nel Signore e custodisci la sua via:egli t’innalzerà perché tu erediti la terra;tu vedrai eliminati i malvagi.
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,
et exaltabit te, ut hereditate capias terram;
cum exterminabuntur peccatores, videbis.
35 (Res) Ho visto un malvagio trionfante,gagliardo come cedro verdeggiante;
35 RES. Vidi impium superexaltatum
et elevatum sicut cedrum virentem;
36 sono ripassato ed ecco non c’era più,l’ho cercato e non si è più trovato.
36 et transivi, et ecce non erat,
et quaesivi eum, et non est inventus.
37 (Sin) Osserva l’integro, guarda l’uomo retto:perché avrà una discendenza l’uomo di pace.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,
quoniam est posteritas homini pacifico.
38 Ma i peccatori tutti insieme saranno eliminati,la discendenza dei malvagi sarà sterminata.
38 Iniusti autem disperibunt simul,
posteritas impiorum exterminabitur.
39 (Tau) La salvezza dei giusti viene dal Signore:nel tempo dell’angoscia è loro fortezza.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,
et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Il Signore li aiuta e li libera,li libera dai malvagi e li salva,perché in lui si sono rifugiati.40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos
et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.