Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore. | 1 Dem Musikmeister; vom Knechte des Herrn, von David. |
| 2 Oracolo del peccato nel cuore del malvagio:non c’è paura di Dio davanti ai suoi occhi; | 2 Eingebung der Sünde beherrscht den Frevler,so läßt es im Innern meines Herzens sich hören:kein Zagen vor Gott steht ihm vor Augen (vgl. Röm 3,18); |
| 3 perché egli s’illude con se stesso, davanti ai suoi occhi,nel non trovare la sua colpa e odiarla. | 3 denn sie (d.h. die Sünde) verblendet ihn mit Schmeichelreden,daß er in Verschuldung gerät, indem er Haß ausübt (?). |
| 4 Le sue parole sono cattiveria e inganno,rifiuta di capire, di compiere il bene. | 4 Was er ausspricht, ist Unheil und Trug;aufgehört hat er, verständig zu sein, um gut zu handeln. |
| 5 Trama cattiveria nel suo letto,si ostina su vie non buone,non respinge il male. | 5 Unheil sinnt er auf seinem Lager,tritt hin auf den Weg der Bosheit,das Schlechte verabscheut er nicht. |
| 6 Signore, il tuo amore è nel cielo,la tua fedeltà fino alle nubi, | 6 O HERR, bis zum Himmel reicht deine Gnade (oder: Güte),deine Treue bis hin an die Wolken; |
| 7 la tua giustizia è come le più alte montagne,il tuo giudizio come l’abisso profondo:uomini e bestie tu salvi, Signore. | 7 deine Gerechtigkeit steht fest wie die Gottesberge,deine Gerichte gleichen dem weiten (oder: tiefen) Weltmeer;Menschen und Tieren hilfst du, o HERR. |
| 8 Quanto è prezioso il tuo amore, o Dio!Si rifugiano gli uomini all’ombra delle tue ali, | 8 Wie köstlich ist deine Gnade (oder: Güte), o Gott,daß Menschenkinder sich bergen im Schatten deiner Flügel! |
| 9 si saziano dell’abbondanza della tua casa:tu li disseti al torrente delle tue delizie. | 9 Sie laben sich an den reichen Gütern deines Hauses,und du tränkst sie mit dem Strom deiner Wonnen; |
| 10 È in te la sorgente della vita,alla tua luce vediamo la luce. | 10 denn bei dir ist der Brunnquell des Lebens,und in deinem Lichte schauen wir Licht. |
| 11 Riversa il tuo amore su chi ti riconosce,la tua giustizia sui retti di cuore. | 11 Erhalte deine Gnade (oder: Güte) denen, die dich kennen,und deine Gerechtigkeit den redlich Gesinnten! |
| 12 Non mi raggiunga il piede dei superbie non mi scacci la mano dei malvagi. | 12 Laß den Fuß des Hochmuts mich nicht tretenund die Hand der Frevler mich nicht vertreiben! |
| 13 Ecco, sono caduti i malfattori:abbattuti, non possono rialzarsi. | 13 Einst werden die Übeltäter gefallen sein,niedergestürzt und können nicht wieder aufstehn. |