Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Canto delle salite.Ricòrdati, Signore, di Davide,di tutte le sue fatiche, | 1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות זְכֹור־יְהוָה לְדָוִד אֵת כָּל־עֻנֹּותֹו |
2 quando giurò al Signore,al Potente di Giacobbe fece voto: | 2 אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהוָה נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹב |
3 «Non entrerò nella tenda in cui abito,non mi stenderò sul letto del mio riposo, | 3 אִם־אָבֹא בְּאֹהֶל בֵּיתִי אִם־אֶעֱלֶה עַל־עֶרֶשׂ יְצוּעָי |
4 non concederò sonno ai miei occhiné riposo alle mie palpebre, | 4 אִם־אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה |
5 finché non avrò trovato un luogo per il Signore,una dimora per il Potente di Giacobbe». | 5 עַד־אֶמְצָא מָקֹום לַיהוָה מִשְׁכָּנֹות לַאֲבִיר יַעֲקֹב |
6 Ecco, abbiamo saputo che era in Èfrata,l’abbiamo trovata nei campi di Iaar. | 6 הִנֵּה־שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי־יָעַר |
7 Entriamo nella sua dimora,prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi. | 7 נָבֹואָה לְמִשְׁכְּנֹותָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו |
8 Sorgi, Signore, verso il luogo del tuo riposo,tu e l’arca della tua potenza. | 8 קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרֹון עֻזֶּךָ |
9 I tuoi sacerdoti si rivestano di giustiziaed esultino i tuoi fedeli. | 9 כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ |
10 Per amore di Davide, tuo servo,non respingere il volto del tuo consacrato. | 10 בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל־תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ |
11 Il Signore ha giurato a Davide,promessa da cui non torna indietro:«Il frutto delle tue viscereio metterò sul tuo trono! | 11 נִשְׁבַּע־יְהוָה ׀ לְדָוִד אֱמֶת לֹא־יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא־לָךְ |
12 Se i tuoi figli osserveranno la mia alleanzae i precetti che insegnerò loro,anche i loro figli per sempresiederanno sul tuo trono». | 12 אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ ׀ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זֹו אֲלַמְּדֵם גַּם־בְּנֵיהֶם עֲדֵי־עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא־לָךְ |
13 Sì, il Signore ha scelto Sion,l’ha voluta per sua residenza: | 13 כִּי־בָחַר יְהוָה בְּצִיֹּון אִוָּהּ לְמֹושָׁב לֹו |
14 «Questo sarà il luogo del mio riposo per sempre:qui risiederò, perché l’ho voluto. | 14 זֹאת־מְנוּחָתִי עֲדֵי־עַד פֹּה־אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ |
15 Benedirò tutti i suoi raccolti,sazierò di pane i suoi poveri. | 15 צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ אֶבְיֹונֶיהָ אַשְׂבִּיעַ לָחֶם |
16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti,i suoi fedeli esulteranno di gioia. | 16 וְכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּנוּ |
17 Là farò germogliare una potenza per Davide,preparerò una lampada per il mio consacrato. | 17 שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִי |
18 Rivestirò di vergogna i suoi nemici,mentre su di lui fiorirà la sua corona». | 18 אֹויְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרֹו |