Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Canto delle salite.Ricòrdati, Signore, di Davide,di tutte le sue fatiche, | 1 Ωιδη των Αναβαθμων.>> Ενθυμηθητι, Κυριε, τον Δαβιδ, και παντας τους αγωνας αυτου? |
2 quando giurò al Signore,al Potente di Giacobbe fece voto: | 2 πως ωμοσε προς τον Κυριον και εκαμεν ευχην εις τον ισχυρον Θεον του Ιακωβ? |
3 «Non entrerò nella tenda in cui abito,non mi stenderò sul letto del mio riposo, | 3 Δεν θελω εισελθει υπο την στεγην του οικου μου, δεν θελω αναβη εις την κλινην της στρωμνης μου, |
4 non concederò sonno ai miei occhiné riposo alle mie palpebre, | 4 δεν θελω δωσει υπνον εις τους οφθαλμους μου, νυσταγμον εις τα βλεφαρα μου, |
5 finché non avrò trovato un luogo per il Signore,una dimora per il Potente di Giacobbe». | 5 εωσου ευρω τοπον δια τον Κυριον, κατοικιαν δια τον ισχυρον Θεον του Ιακωβ. |
6 Ecco, abbiamo saputo che era in Èfrata,l’abbiamo trovata nei campi di Iaar. | 6 Ιδου, ηκουσαμεν περι αυτης εν Εφραθα? ευρηκαμεν αυτην εις τας πεδιαδας του Ιααρ. |
7 Entriamo nella sua dimora,prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi. | 7 Ας εισελθωμεν εις τας σκηνας αυτου? ας προσκυνησωμεν εις το υποποδιον των ποδων αυτου. |
8 Sorgi, Signore, verso il luogo del tuo riposo,tu e l’arca della tua potenza. | 8 Αναστηθι, Κυριε, εις την αναπαυσιν σου, συ και η κιβωτος της δυναμεως σου. |
9 I tuoi sacerdoti si rivestano di giustiziaed esultino i tuoi fedeli. | 9 Οι ιερεις σου ας ενδυθωσι δικαιοσυνην, και οι οσιοι σου ας αγαλλωνται. |
10 Per amore di Davide, tuo servo,non respingere il volto del tuo consacrato. | 10 Ενεκεν Δαβιδ του δουλου σου μη αποστρεψης το προσωπον του κεχρισμενου σου. |
11 Il Signore ha giurato a Davide,promessa da cui non torna indietro:«Il frutto delle tue viscereio metterò sul tuo trono! | 11 Ωμοσεν ο Κυριος αληθειαν προς τον Δαβιδ, δεν θελει αθετησει αυτην, Εκ του καρπου του σωματος σου θελω θεσει επι τον θρονον σου. |
12 Se i tuoi figli osserveranno la mia alleanzae i precetti che insegnerò loro,anche i loro figli per sempresiederanno sul tuo trono». | 12 Εαν φυλαξωσιν οι υιοι σου την διαθηκην μου, και τα μαρτυρια μου τα οποια θελω διδαξει αυτους, και οι υιοι αυτων θελουσι καθισει διαπαντος επι του θρονου σου. |
13 Sì, il Signore ha scelto Sion,l’ha voluta per sua residenza: | 13 Διοτι εξελεξεν ο Κυριος την Σιων? ευηρεστηθη να κατοικη εν αυτη. |
14 «Questo sarà il luogo del mio riposo per sempre:qui risiederò, perché l’ho voluto. | 14 Αυτη ειναι η αναπαυσις μου εις τον αιωνα του αιωνος? ενταυθα θελω κατοικει, διοτι ηγαπησα αυτην. |
15 Benedirò tutti i suoi raccolti,sazierò di pane i suoi poveri. | 15 Θελω ευλογησει εν ευλογια τας τροφας αυτης? τους πτωχους αυτης θελω χορτασει αρτον? |
16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti,i suoi fedeli esulteranno di gioia. | 16 και τους ιερεις αυτης θελω ενδυσει σωτηριαν? και οι οσιοι αυτης θελουσιν αγαλλεσθαι εν αγαλλιασει. |
17 Là farò germogliare una potenza per Davide,preparerò una lampada per il mio consacrato. | 17 Εκει θελω καμει να βλαστηση κερας εις τον Δαβιδ? ητοιμασα λυχνον δια τον κεχρισμενον μου. |
18 Rivestirò di vergogna i suoi nemici,mentre su di lui fiorirà la sua corona». | 18 Τους εχθρους αυτου θελω ενδυσει αισχυνην? επι δε αυτον θελει ανθει το διαδημα αυτου. |