Salmi 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Cantate Domino canticum novum, cantate Domino, omnis terra. | 1 Chantez à Yahvé un chant nouveau! Chantez à Yahvé, toute la terre! |
2 Cantate Domino, benedicite nomini eius, annuntiate de die in diem salutare eius. | 2 Chantez à Yahvé, bénissez son nom! Proclamez jour après jour son salut, |
3 Annuntiate inter gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius. | 3 racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! |
4 Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis, terribilis est super omnes deos. | 4 Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux! |
5 Quoniam omnes dii gentium inania, Dominus autem caelos fecit. | 5 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux; |
6 Magnificentia et pulchritudo in conspectu eius, potentia et decor in sanctuario eius. | 6 devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. |
7 Afferte Domino, familiae populorum, afferte Domino gloriam et potentiam, | 7 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
8 afferte Domino gloriam nominis eius. Tollite hostias et introite in atria eius, | 8 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, entrez en ses parvis, |
9 adorate Dominum in splendore sancto. Contremiscite a facie eius, universa terra; | 9 adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. Tremblez devant lui, toute la terre. |
10 dicite in gentibus: “ Dominus regnavit! ”. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; iudicabit populos in aequitate. | 10 Dites chez les païens: "Yahvé règne." Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples ilprononce avec droiture. |
11 Laetentur caeli, et exsultet terra, sonet mare et plenitudo eius; | 11 Joie au ciel! exulte la terre! Que gronde la mer, et sa plénitude! |
12 gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | 12 Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, |
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terrae in iustitia et populos in veritate sua. | 13 à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre; il jugera le monde en justice et lespeuples en sa vérité. |