Salmi 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Cantate Domino canticum novum, cantate Domino, omnis terra. | 1 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. |
2 Cantate Domino, benedicite nomini eius, annuntiate de die in diem salutare eius. | 2 Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day. |
3 Annuntiate inter gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius. | 3 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. |
4 Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis, terribilis est super omnes deos. | 4 For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods. |
5 Quoniam omnes dii gentium inania, Dominus autem caelos fecit. | 5 For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens. |
6 Magnificentia et pulchritudo in conspectu eius, potentia et decor in sanctuario eius. | 6 Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. |
7 Afferte Domino, familiae populorum, afferte Domino gloriam et potentiam, | 7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: |
8 afferte Domino gloriam nominis eius. Tollite hostias et introite in atria eius, | 8 bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts: |
9 adorate Dominum in splendore sancto. Contremiscite a facie eius, universa terra; | 9 adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence. |
10 dicite in gentibus: “ Dominus regnavit! ”. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; iudicabit populos in aequitate. | 10 Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. |
11 Laetentur caeli, et exsultet terra, sonet mare et plenitudo eius; | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: |
12 gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | 12 the fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice |
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terrae in iustitia et populos in veritate sua. | 13 before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth. |