Salmi 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cantate Domino canticum novum, cantate Domino, omnis terra. | 1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. |
2 Cantate Domino, benedicite nomini eius, annuntiate de die in diem salutare eius. | 2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. |
3 Annuntiate inter gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius. | 3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. |
4 Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis, terribilis est super omnes deos. | 4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. |
5 Quoniam omnes dii gentium inania, Dominus autem caelos fecit. | 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
6 Magnificentia et pulchritudo in conspectu eius, potentia et decor in sanctuario eius. | 6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. |
7 Afferte Domino, familiae populorum, afferte Domino gloriam et potentiam, | 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. |
8 afferte Domino gloriam nominis eius. Tollite hostias et introite in atria eius, | 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. |
9 adorate Dominum in splendore sancto. Contremiscite a facie eius, universa terra; | 9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. |
10 dicite in gentibus: “ Dominus regnavit! ”. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; iudicabit populos in aequitate. | 10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
11 Laetentur caeli, et exsultet terra, sonet mare et plenitudo eius; | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. |
12 gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terrae in iustitia et populos in veritate sua. | 13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |