Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". Psalmus. David. | 1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. |
2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, narrabo omnia mirabilia tua. | 2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, |
3 Laetabor et exsultabo in te, psallam nomini tuo, Altissime. | 3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum, infirmantur et pereunt a facie tua. | 4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, |
5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam, sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam. | 5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. |
6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium; nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi. | 6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; |
7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt; et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis. | 7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, |
8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit, paravit in iudicium thronum suum; | 8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; |
9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia, iudicabit populos in aequitate. | 9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. |
10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso, refugium in opportunitatibus, in tribulatione. | 10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! |
11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine. | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. |
12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia eius. | 12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! |
13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum, non est oblitus clamorem pauperum. | 13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
14 HETH. Miserere mei, Domine; vide afflictionem meam de inimicis meis, qui exaltas me de portis mortis, | 14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, |
15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion, exsultem in salutari tuo. | 15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt; in laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum. | 16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. |
17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. | 17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. |
18 IOD. Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes, quae obliviscuntur Deum. | 18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! |
19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; exspectatio pauperum non peribit in aeternum. | 19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. |
20 Exsurge, Domine, non confortetur homo; iudicentur gentes in conspectu tuo. | 20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! |
21 Constitue, Domine, terrorem super eos; sciant gentes quoniam homines sunt. | 21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |