Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". Psalmus. David.
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.
2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
narrabo omnia mirabilia tua.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.
3 Laetabor et exsultabo in te,
psallam nomini tuo, Altissime.
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.
4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum,
infirmantur et pereunt a facie tua.
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,
5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam,
sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.
6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium;
nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.
7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt;
et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.
8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit,
paravit in iudicium thronum suum;
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.
9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia,
iudicabit populos in aequitate.
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.
10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso,
refugium in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.
11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum,
quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.
12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion;
annuntiate inter gentes studia eius.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.
13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum,
non est oblitus clamorem pauperum.
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.
14 HETH. Miserere mei, Domine;
vide afflictionem meam de inimicis meis,
qui exaltas me de portis mortis,
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,
15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion,
exsultem in salutari tuo.
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.
16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt;
in laqueo isto, quem absconderunt,
comprehensus est pes eorum.
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.
17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens;
in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.
18 IOD. Convertentur peccatores in infernum,
omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.
19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;
exspectatio pauperum non peribit in aeternum.
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.
20 Exsurge, Domine, non confortetur homo;
iudicentur gentes in conspectu tuo.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.
21 Constitue, Domine, terrorem super eos;
sciant gentes quoniam homines sunt.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.