Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Maskil. Asaph. Ut quid, Deus, reppulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuae tuae? | 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuae: mons Sion, in quo habitasti. | 2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3 Leva gressus tuos in ruinas sempiternas: omnia vastavit inimicus in sancto. | 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 Rugierunt, qui oderunt te, in medio congregationis tuae; posuerunt signa sua in signa. | 4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5 Visi sunt quasi in altum securim vibrantes in silva condensa. | 5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6 Exciderunt ianuas eius in idipsum; in securi et ascia deiecerunt. | 6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum, in terram polluerunt tabernaculum nominis tui; | 7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8 dixerunt in corde suo: “ Opprimamus eos simul ”. Combusserunt omnes congregationes Dei in terra. | 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9 Signa nostra non vidimus; iam non est propheta, et apud nos non est qui cognoscat amplius. | 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus, spernet adversarius nomen tuum in finem? | 10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11 Ut quid avertis manum tuam et tenes dexteram tuam in medio sinu tuo? | 11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
12 Deus autem rex noster ante saecula, operatus est salutes in medio terrae. | 12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Tu conscidisti in virtute tua mare, contribulasti capita draconum in aquis. | 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
14 Tu confregisti capita Leviathan, dedisti eum escam monstris maris. | 14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
15 Tu dirupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios perennes. | 15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
16 Tuus est dies, et tua est nox, tu fabricatus es luminaria et solem. | 16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
17 Tu statuisti omnes terminos terrae, aestatem et hiemem, tu plasmasti ea. | 17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
18 Memor esto huius: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens sprevit nomen tuum. | 18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. | 19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
20 Respice in testamentum, quia repleta sunt latibula terrae tentoriis violentiae. | 20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
21 Ne revertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum. | 21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
22 Exsurge, Deus, iudica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, quae ab insipiente fiunt tota die. | 22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum; tumultus adversariorum tuorum ascendit semper. | 23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |