Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 In te, Domine, speravi,
non confundar in aeternum.
1 - Salmo di Salomone.
2 In iustitia tua libera me et eripe me;
inclina ad me aurem tuam et salva me.
2 O Dio, il tuo giudizio concedi al re e la tua giustizia al figliuolo di re, perchè giudichi il tuo popolo con giustiziae i tuoi poveri con [equo] giudizio.
3 Esto mihi in rupem praesidii
et in domum munitam, ut salvum me facias,
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu.
3 Portino i monti la pace al popoloe i colli la giustizia!
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris
et de manu contra legem agentis et iniqui.
4 Renderà giustizia ai miseri del popoloe salverà i figli de' poverie abbatterà l'oppressore.
5 Quoniam tu es exspectatio mea, Domine;
Domine, spes mea a iuventute mea.
5 E rimarrà finchè c'è il sole, e in faccia alla luna, d'età in età.
6 Super te innixus sum ex utero,
de ventre matris meae tu es susceptor meus;
in te laus mea semper.
6 Scenderà come pioggia sulla mèsse, e come acqua irrorante la terra.
7 Tamquam prodigium factus sum multis,
et tu adiutor fortis. -
7 Spunterà a' suoi dì la giustizia, e abbondanza di pace finchè sia tolta via la luna.
8 Repleatur os meum laude tua,
tota die magnitudine tua.
8 E dominerà da mare a mare, e dal fiume sino ai confini della terra.
9 Ne proicias me in tempore senectutis;
cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.
9 Al suo cospetto si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheran la polvere!
10 Quia dixerunt inimici mei mihi,
et, qui observabant animam meam,
consilium fecerunt in unum
10 I re di Tarsis e delle isole offriran presenti, i re degli Arabi e di Saba porteranno doni.
11 dicentes: “ Deus dereliquit eum!
Persequimini et comprehendite
eum,
quia non est qui eripiat ”.
11 E si prostreranno a lui tutti i re della terra, e tutte le genti lo serviranno.
12 Deus, ne elongeris a me;
Deus meus, in auxilium meum festina.
12 Perchè libererà il povero dal potente e il misero che non ha chi l'aiuti.
13 Confundantur et deficiant adversantes animae meae;
operiantur confusione et pudore, qui quaerunt mala mihi.
13 Avrà pietà dell'indigente e del tapinoe le anime de' poveri farà salve.
14 Ego autem semper sperabo
et adiciam super omnem laudem tuam.
14 Dalle angherie e dalla violenza riscatterà le anime loro, prezioso sarà il loro sangue dinanzi a lui.
15 Os meum annuntiabit iustitiam tuam,
tota die salutare tuum:
quae dinumerare nescivi.
15 E vivrà e gli si darà oro di Arabia, e pregheranno [Iddio] per lui sempre, tutto il giorno lo benediranno!
16 Veniam ad potentias Domini;
Domine, memorabor iustitiae tuae solius.
16 E vi sarà abbondanza di grano sulla terra [fin] sulle cime de' monti, s'alzeran le sue spighe più del Libano, e fioriran [le popolazioni] dalle città come l'erba della terra.
17 Deus, docuisti me a iuventute mea;
et usque nunc annuntiabo mirabilia tua.
17 Sarà il suo nome benedetto ne' secoli, in faccia al sole resterà [e si propagherà] il suo nome. E si feliciteranno in lui tutte le tribù della terra, e tutte le genti lo magnificheranno.
18 Et usque in senectam et senium,
Deus, ne derelinquas me,
donec annuntiem brachium tuum
generationi omni, quae ventura est.
Potentia tua
18 Benedetto il Signore, Iddio d'Israele, che solo opera portenti!
19 et iustitia tua, Deus,
usque in altissima, qui fecisti magnalia:
Deus, quis similis tibi?
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno, e si riempia della sua maestà tutta la terra! Così sia! Così sia!
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas;
iterum vivificasti me
et de abyssis terrae iterum reduxisti me.
20 Son finite le laudi di David figliuolo di Iesse.
21 Multiplicabis magnitudinem meam et conversus consolaberis me.
22 Nam et ego confitebor tibi
in psalterio veritatem tuam, Deus meus;
psallam tibi in cithara, Sanctus Israel.
23 Exsultabunt labia mea, cum cantavero tibi,
et anima mea, quam redemisti;
24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam,
cum confusi et reveriti fuerint, qui quaerunt mala mihi.