Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum. | 1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais! |
2 In iustitia tua libera me et eripe me; inclina ad me aurem tuam et salva me. | 2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi. |
3 Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias, quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu. | 3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi. |
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris et de manu contra legem agentis et iniqui. | 4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent. |
5 Quoniam tu es exspectatio mea, Domine; Domine, spes mea a iuventute mea. | 5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse. |
6 Super te innixus sum ex utero, de ventre matris meae tu es susceptor meus; in te laus mea semper. | 6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche. |
7 Tamquam prodigium factus sum multis, et tu adiutor fortis. - | 7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri. |
8 Repleatur os meum laude tua, tota die magnitudine tua. | 8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur. |
9 Ne proicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. | 9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas. |
10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et, qui observabant animam meam, consilium fecerunt in unum | 10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent: |
11 dicentes: “ Deus dereliquit eum! Persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat ”. | 11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre." |
12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum festina. | 12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide. |
13 Confundantur et deficiant adversantes animae meae; operiantur confusione et pudore, qui quaerunt mala mihi. | 13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur! |
14 Ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam. | 14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange; |
15 Os meum annuntiabit iustitiam tuam, tota die salutare tuum: quae dinumerare nescivi. | 15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut. |
16 Veniam ad potentias Domini; Domine, memorabor iustitiae tuae solius. | 16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule. |
17 Deus, docuisti me a iuventute mea; et usque nunc annuntiabo mirabilia tua. | 17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles. |
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni, quae ventura est. Potentia tua | 18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance |
19 et iustitia tua, Deus, usque in altissima, qui fecisti magnalia: Deus, quis similis tibi? | 19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi? |
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas; iterum vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me. | 20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre, |
21 Multiplicabis magnitudinem meam et conversus consolaberis me. | 21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler. |
22 Nam et ego confitebor tibi in psalterio veritatem tuam, Deus meus; psallam tibi in cithara, Sanctus Israel. | 22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël. |
23 Exsultabunt labia mea, cum cantavero tibi, et anima mea, quam redemisti; | 23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée! |
24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint, qui quaerunt mala mihi. | 24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur! |