Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum. | 1 A Psalm according to Solomon. |
2 In iustitia tua libera me et eripe me; inclina ad me aurem tuam et salva me. | 2 Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment. |
3 Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias, quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu. | 3 Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice. |
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris et de manu contra legem agentis et iniqui. | 4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor. And he will humble the false accuser. |
5 Quoniam tu es exspectatio mea, Domine; Domine, spes mea a iuventute mea. | 5 And he will remain, with the sun and before the moon, from generation to generation. |
6 Super te innixus sum ex utero, de ventre matris meae tu es susceptor meus; in te laus mea semper. | 6 He will descend like rain upon fleece, and like showers showering upon the earth. |
7 Tamquam prodigium factus sum multis, et tu adiutor fortis. - | 7 In his days, justice will rise like the sun, with abundance of peace, until the moon is taken away. |
8 Repleatur os meum laude tua, tota die magnitudine tua. | 8 And he will rule from sea to sea and from the river to the limits of the whole world. |
9 Ne proicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. | 9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground. |
10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et, qui observabant animam meam, consilium fecerunt in unum | 10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts. |
11 dicentes: “ Deus dereliquit eum! Persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat ”. | 11 And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him. |
12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum festina. | 12 For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper. |
13 Confundantur et deficiant adversantes animae meae; operiantur confusione et pudore, qui quaerunt mala mihi. | 13 He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor. |
14 Ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam. | 14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight. |
15 Os meum annuntiabit iustitiam tuam, tota die salutare tuum: quae dinumerare nescivi. | 15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and by him they will always adore. They will bless him all day long. |
16 Veniam ad potentias Domini; Domine, memorabor iustitiae tuae solius. | 16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains: its fruits will be extolled above Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth. |
17 Deus, docuisti me a iuventute mea; et usque nunc annuntiabo mirabilia tua. | 17 May his name be blessed forever; may his name remain before the sun. And all the tribes of the earth will be blessed in him. All nations will magnify him. |
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni, quae ventura est. Potentia tua | 18 Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things. |
19 et iustitia tua, Deus, usque in altissima, qui fecisti magnalia: Deus, quis similis tibi? | 19 And blessed is the name of his majesty in eternity. And all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen. |
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas; iterum vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me. | 20 The praises of David, the son of Jesse, have reached an end. |
21 Multiplicabis magnitudinem meam et conversus consolaberis me. | |
22 Nam et ego confitebor tibi in psalterio veritatem tuam, Deus meus; psallam tibi in cithara, Sanctus Israel. | |
23 Exsultabunt labia mea, cum cantavero tibi, et anima mea, quam redemisti; | |
24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint, qui quaerunt mala mihi. |