Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 64


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. Psalmus. David.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]
2 Exaudi, Deus, vocem meam in meditatione mea;
a timore inimici custodi animam meam.
2 Höre, o Gott, mein lautes Klagen,
schütze mein Leben vor dem Schrecken des Feindes!
3 Protege me a conventu malignantium,
a multitudine operantium iniquitatem.
3 Verbirg mich vor der Schar der Bösen,
vor dem Toben derer, die Unrecht tun.
4 Qui exacuerunt ut gladium linguas suas,
intenderunt sagittas suas, venefica verba,
4 Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert,
schießen giftige Worte wie Pfeile,
5 ut sagittent in occultis immaculatum.
Subito sagittabunt eum et non timebunt,
5 um den Schuldlosen von ihrem Versteck aus zu treffen.
Sie schießen auf ihn, plötzlich und ohne Scheu.
6 firmaverunt sibi consilium nequam.
Disputaverunt, ut absconderent laqueos,
dixerunt: “ Quis videbit eos? ”.
6 Sie sind fest entschlossen zu bösem Tun.
Sie planen, Fallen zu stellen,
und sagen: «Wer sieht uns schon?»
7 Excogitaverunt iniqua, perfecerunt excogitata consilia.
Interiora hominis et cor eius abyssus.
7 Sie haben Bosheit im Sinn,
doch halten sie ihre Pläne geheim. Ihr Inneres ist heillos verdorben,
ihr Herz ist ein Abgrund.
8 Et sagittavit illos Deus;
subito factae sunt plagae eorum,
8 Da trifft sie Gott mit seinem Pfeil;
sie werden jählings verwundet.
9 et infirmavit eos lingua eorum.
Caput movebunt omnes, qui videbunt eos,
9 Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall.
Alle, die es sehen, schütteln den Kopf.
10 et timebit omnis homo;
et annuntiabunt opera Dei
et facta eius intellegent.
10 Dann fürchten sich alle Menschen;
sie verkünden Gottes Taten
und bedenken sein Wirken.
11 Laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo,
et gloriabuntur omnes recti corde.
11 Der Gerechte freut sich am Herrn und sucht bei ihm Zuflucht.
Und es rühmen sich alle Menschen mit redlichem Herzen.