Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | 1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. |
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit, | 2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. |
3 Deus noster veniet et non silebit: ignis consumens est in conspectu eius, et in circuitu eius tempestas valida. | 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. |
4 Advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum: | 4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: |
5 “ Congregate mihi sanctos meos, qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”. | 5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» |
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius, quoniam Deus iudex est. | 6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] |
7 “ Audi, populus meus, et loquar, Israel, et testificabor adversum te: Deus, Deus tuus, ego sum. | 7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. |
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper. | 8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. |
9 Non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos. | 9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. |
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumentorum mille in montibus. | 10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. |
11 Cognovi omnia volatilia caeli; et, quod movetur in agro, meum est. | 11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. |
12 Si esuriero non dicam tibi; meus est enim orbis terrae et plenitudo eius. | 12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. |
13 Numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo? | 13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? |
14 Immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua; | 14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! |
15 et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me ”. | 15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» |
16 Peccatori autem dixit Deus: “ Quare tu enarras praecepta mea et assumis testamentum meum in os tuum? | 16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? |
17 Tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum. | 17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. |
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris erat portio tua. | 18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. |
19 Os tuum dimittebas ad malitiam, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. |
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium. | 20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. |
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti quod eram tui similis. Arguam te et statuam illa contra faciem tuam. | 21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. |
22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, ne quando rapiam, et non sit qui eripiat. | 22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. |
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me; et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”. | 23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» |