Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Psalmus. Asaph.
Deus deorum, Dominus, locutus est
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit,
2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
3 Deus noster veniet et non silebit:
ignis consumens est in conspectu eius,
et in circuitu eius tempestas valida.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

4 Advocabit caelum desursum
et terram discernere populum suum:
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
5 “ Congregate mihi sanctos meos,
qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”.
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius,
quoniam Deus iudex est.
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

7 “ Audi, populus meus, et loquar,
Israel, et testificabor adversum te:
Deus, Deus tuus, ego sum.
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te;
holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Non accipiam de domo tua vitulos
neque de gregibus tuis hircos.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum,
iumentorum mille in montibus.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
11 Cognovi omnia volatilia caeli;
et, quod movetur in agro, meum est.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Si esuriero non dicam tibi;
meus est enim orbis terrae et plenitudo eius.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

13 Numquid manducabo carnes taurorum
aut sanguinem hircorum potabo?
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
14 Immola Deo sacrificium laudis
et redde Altissimo vota tua;
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 et invoca me in die tribulationis:
eruam te, et honorificabis me ”.
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

16 Peccatori autem dixit Deus:
“ Quare tu enarras praecepta mea
et assumis testamentum meum in os tuum?
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Tu vero odisti disciplinam
et proiecisti sermones meos retrorsum.
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

18 Si videbas furem, currebas cum eo;
et cum adulteris erat portio tua.
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
19 Os tuum dimittebas ad malitiam,
et lingua tua concinnabat dolos.
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris
et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Haec fecisti, et tacui.
Existimasti quod eram tui similis.
Arguam te et statuam illa contra faciem tuam.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum,
ne quando rapiam, et non sit qui eripiat.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me;
et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”.
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.