Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Salmi 16


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Miktam. David.
Conserva me, Deus, quoniam speravi in te.
1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi!
2 Dixi Domino: “ Dominus meus es tu, bonum mihi non est sine te ”.
2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.”
3 In sanctos, qui sunt in terra, inclitos viros,
omnis voluntas mea in eos.
3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir
4 Multiplicantur dolores eorum, qui post deos alienos acceleraverunt.
Non effundam libationes eorum de sanguinibus
neque assumam nomina eorum in labiis meis.
4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms.
5 Dominus pars hereditatis meae et calicis mei:
tu es qui detines sortem meam.
5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part.
6 Funes ceciderunt mihi in praeclaris;
insuper et hereditas mea speciosa est mihi.
6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage.
7 Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum;
insuper et in noctibus erudierunt me renes mei.
7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit.
8 Proponebam Dominum in conspectu meo semper;
quoniam a dextris est mihi, non commovebor.
8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler?
9 Propter hoc laetatum est cor meum,
et exsultaverunt praecordia mea;
insuper et caro mea requiescet in spe.
9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité,
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno
nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.
10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption.
11 Notas mihi facies vias vitae,
plenitudinem laetitiae cum vultu tuo,
delectationes in dextera tua usque in finem.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite.