Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 136


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
1 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig!
2 Confitemini Deo deorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
2 Dankt dem Gott aller Götter,
denn seine Huld währt ewig!
3 Confitemini Domino dominorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
3 Dankt dem Herrn aller Herren,
denn seine Huld währt ewig!
4 Qui facit mirabilia magna solus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
4 Der allein große Wunder tut,
denn seine Huld währt ewig,
5 Qui fecit caelos in intellectu,
quoniam in aeternum misericordia eius.
5 der den Himmel geschaffen hat in Weisheit,
denn seine Huld währt ewig,
6 Qui expandit terram super aquas,
quoniam in aeternum misericordia eius.
6 der die Erde über den Wassern gegründet hat,
denn seine Huld währt ewig,
7 Qui fecit luminaria magna,
quoniam in aeternum misericordia eius:
7 der die großen Leuchten gemacht hat,
denn seine Huld währt ewig,
8 solem, ut praeesset diei,
quoniam in aeternum misericordia eius;
8 die Sonne zur Herrschaft über den Tag,
denn seine Huld währt ewig,
9 lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius.
9 Mond und Sterne zur Herrschaft über die Nacht,
denn seine Huld währt ewig.
10 Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
10 Der die Erstgeburt der Ägypter schlug,
denn seine Huld währt ewig,
11 Qui eduxit Israel de medio eorum,
quoniam in aeternum misericordia eius,
11 und Israel herausführte aus ihrer Mitte,
denn seine Huld währt ewig,
12 in manu potenti et brachio extento,
quoniam in aeternum misericordia eius.
12 mit starker Hand und erhobenem Arm,
denn seine Huld währt ewig,
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones,
quoniam in aeternum misericordia eius.
13 der das Schilfmeer zerschnitt in zwei Teile,
denn seine Huld währt ewig,
14 Et traduxit Israel per medium eius,
quoniam in aeternum misericordia eius.
14 und Israel hindurchführte zwischen den Wassern,
denn seine Huld währt ewig,
15 Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro,
quoniam in aeternum misericordia eius.
15 und den Pharao ins Meer stürzte samt seinem Heer,
denn seine Huld währt ewig.
16 Qui traduxit populum suum per desertum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
16 Der sein Volk durch die Wüste führte,
denn seine Huld währt ewig,
17 Qui percussit reges magnos,
quoniam in aeternum misericordia eius;
17 der große Könige schlug,
denn seine Huld währt ewig,
18 et occidit reges potentes,
quoniam in aeternum misericordia eius:
18 und mächtige Könige tötete,
denn seine Huld währt ewig,
19 Sehon regem Amorraeorum,
quoniam in aeternum misericordia eius;
19 Sihon, den König der Amoriter,
denn seine Huld währt ewig,
20 et Og regem Basan,
quoniam in aeternum misericordia eius.
20 und Og, den König von Baschan,
denn seine Huld währt ewig,
21 Et dedit terram eorum hereditatem,
quoniam in aeternum misericordia eius,
21 und der ihr Land zum Erbe gab,
denn seine Huld währt ewig,
22 hereditatem Israel servo suo,
quoniam in aeternum misericordia eius.
22 der es Israel gab, seinem Knecht,
denn seine Huld währt ewig.
23 Qui in humilitate nostra memor fuit nostri,
quoniam in aeternum misericordia eius;
23 Der an uns dachte in unsrer Erniedrigung,
denn seine Huld währt ewig,
24 et redemit nos ab inimicis nostris,
quoniam in aeternum misericordia eius.
24 und uns den Feinden entriss,
denn seine Huld währt ewig,
25 Qui dat escam omni carni,
quoniam ìn aeternum misericordia eius.
25 der allen Geschöpfen Nahrung gibt,
denn seine Huld währt ewig.
26 Confitemini Deo caeli,
quoniam in aeternum misericordia eius.
26 Dankt dem Gott des Himmels,
denn seine Huld währt ewig.