Salmi 136
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia eius. | 1 Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. |
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 2 Louez le Dieu des dieux, car sa grâce est là pour toujours. |
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 3 Louez le Seigneur des seigneurs, car sa grâce est là pour toujours. |
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia eius. | 4 Lui seul a fait de grandes merveilles, car sa grâce est là pour toujours. |
5 Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia eius. | 5 Il fit les cieux, œuvre d’intelligence, car sa grâce est là pour toujours. |
6 Qui expandit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia eius. | 6 Il étendit la terre sur les eaux, car sa grâce est là pour toujours. |
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia eius: | 7 Il fit les grands luminaires, car sa grâce est là pour toujours, |
8 solem, ut praeesset diei, quoniam in aeternum misericordia eius; | 8 le soleil, haut commissaire du jour, car sa grâce est là pour toujours, |
9 lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius. | 9 La lune et les étoiles, commissaires de la nuit, car sa grâce est là pour toujours. |
10 Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 10 Il frappa les Égyptiens en leurs premiers-nés, car sa grâce est là pour toujours, |
11 Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia eius, | 11 et fit sortir Israël de chez eux, car sa grâce est là pour toujours, |
12 in manu potenti et brachio extento, quoniam in aeternum misericordia eius. | 12 d’une main puissante, en frappant de grands coups, car sa grâce est là pour toujours. |
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia eius. | 13 Il fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est là pour toujours, |
14 Et traduxit Israel per medium eius, quoniam in aeternum misericordia eius. | 14 et fit passer Israël en son milieu, car sa grâce est là pour toujours. |
15 Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia eius. | 15 Il culbuta dans la mer Pharaon et ses troupes, car sa grâce est là pour toujours. |
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 16 Il fit aller son peuple par le désert, car sa grâce est là pour toujours. |
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia eius; | 17 Il frappa de grands rois, car sa grâce est là pour toujours. |
18 et occidit reges potentes, quoniam in aeternum misericordia eius: | 18 Il tua des rois puissants, car sa grâce est là pour toujours, |
19 Sehon regem Amorraeorum, quoniam in aeternum misericordia eius; | 19 Sihon, roi des Amorites, car sa grâce est là pour toujours, |
20 et Og regem Basan, quoniam in aeternum misericordia eius. | 20 et Og, roi de Bashan, car sa grâce est là pour toujours. |
21 Et dedit terram eorum hereditatem, quoniam in aeternum misericordia eius, | 21 Il donna leur pays en héritage, car sa grâce est là pour toujours, |
22 hereditatem Israel servo suo, quoniam in aeternum misericordia eius. | 22 en héritage à Israël son serviteur, car sa grâce est là pour toujours. |
23 Qui in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia eius; | 23 Il s’est souvenu de nous dans nos humiliations, car sa grâce est là pour toujours, |
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia eius. | 24 et nous a délivrés de nos oppresseurs, car sa grâce est là pour toujours. |
25 Qui dat escam omni carni, quoniam ìn aeternum misericordia eius. | 25 C’est lui qui donne le pain à toute chair, car sa grâce est là pour toujours. |
26 Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia eius. | 26 Louez le Dieu des cieux, car sa grâce est là pour toujours! |