Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 136


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
1 Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours.
2 Confitemini Deo deorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
2 Louez le Dieu des dieux, car sa grâce est là pour toujours.
3 Confitemini Domino dominorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
3 Louez le Seigneur des seigneurs, car sa grâce est là pour toujours.
4 Qui facit mirabilia magna solus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
4 Lui seul a fait de grandes merveilles, car sa grâce est là pour toujours.
5 Qui fecit caelos in intellectu,
quoniam in aeternum misericordia eius.
5 Il fit les cieux, œuvre d’intelligence, car sa grâce est là pour toujours.
6 Qui expandit terram super aquas,
quoniam in aeternum misericordia eius.
6 Il étendit la terre sur les eaux, car sa grâce est là pour toujours.
7 Qui fecit luminaria magna,
quoniam in aeternum misericordia eius:
7 Il fit les grands luminaires, car sa grâce est là pour toujours,
8 solem, ut praeesset diei,
quoniam in aeternum misericordia eius;
8 le soleil, haut commissaire du jour, car sa grâce est là pour toujours,
9 lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius.
9 La lune et les étoiles, commissaires de la nuit, car sa grâce est là pour toujours.
10 Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
10 Il frappa les Égyptiens en leurs premiers-nés, car sa grâce est là pour toujours,
11 Qui eduxit Israel de medio eorum,
quoniam in aeternum misericordia eius,
11 et fit sortir Israël de chez eux, car sa grâce est là pour toujours,
12 in manu potenti et brachio extento,
quoniam in aeternum misericordia eius.
12 d’une main puissante, en frappant de grands coups, car sa grâce est là pour toujours.
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones,
quoniam in aeternum misericordia eius.
13 Il fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est là pour toujours,
14 Et traduxit Israel per medium eius,
quoniam in aeternum misericordia eius.
14 et fit passer Israël en son milieu, car sa grâce est là pour toujours.
15 Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro,
quoniam in aeternum misericordia eius.
15 Il culbuta dans la mer Pharaon et ses troupes, car sa grâce est là pour toujours.
16 Qui traduxit populum suum per desertum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
16 Il fit aller son peuple par le désert, car sa grâce est là pour toujours.
17 Qui percussit reges magnos,
quoniam in aeternum misericordia eius;
17 Il frappa de grands rois, car sa grâce est là pour toujours.
18 et occidit reges potentes,
quoniam in aeternum misericordia eius:
18 Il tua des rois puissants, car sa grâce est là pour toujours,
19 Sehon regem Amorraeorum,
quoniam in aeternum misericordia eius;
19 Sihon, roi des Amorites, car sa grâce est là pour toujours,
20 et Og regem Basan,
quoniam in aeternum misericordia eius.
20 et Og, roi de Bashan, car sa grâce est là pour toujours.
21 Et dedit terram eorum hereditatem,
quoniam in aeternum misericordia eius,
21 Il donna leur pays en héritage, car sa grâce est là pour toujours,
22 hereditatem Israel servo suo,
quoniam in aeternum misericordia eius.
22 en héritage à Israël son serviteur, car sa grâce est là pour toujours.
23 Qui in humilitate nostra memor fuit nostri,
quoniam in aeternum misericordia eius;
23 Il s’est souvenu de nous dans nos humiliations, car sa grâce est là pour toujours,
24 et redemit nos ab inimicis nostris,
quoniam in aeternum misericordia eius.
24 et nous a délivrés de nos oppresseurs, car sa grâce est là pour toujours.
25 Qui dat escam omni carni,
quoniam ìn aeternum misericordia eius.
25 C’est lui qui donne le pain à toute chair, car sa grâce est là pour toujours.
26 Confitemini Deo caeli,
quoniam in aeternum misericordia eius.
26 Louez le Dieu des cieux, car sa grâce est là pour toujours!