Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." |