Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 132


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Canticum ascensionum.
Memento, Domine, David
et omnis mansuetudinis eius,
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
2 quia iuravit Domino,
votum vovit Potenti Iacob:
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae,
non ascendam in lectum strati mei,
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
4 non dabo somnum oculis meis
et palpebris meis dormitationem,
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
5 donec inveniam locum Domino,
tabernaculum Potenti Iacob ”.
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha,
invenimus eam in campis Iaar.
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
7 Ingrediamur in tabernaculum eius,
adoremus ad scabellum pedum eius. -
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
8 Surge, Domine, in requiem tuam,
tu et arca fortitudinis tuae.
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam,
et sancti tui exsultent.
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
10 Propter David servum tuum
non avertas faciem christi tui.
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
11 Iuravit Dominus David veritatem
et non recedet ab ea:
“ De fructu ventris tui
ponam super sedem tuam.
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
12 Si custodierint filii tui testamentum meum
et testimonia mea, quae docebo eos,
filii eorum usque in saeculum
sedebunt super sedem tuam ”.
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
13 Quoniam elegit Dominus Sion,
desideravit eam in habitationem sibi:
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi;
hic habitabo, quoniam desideravi eam.
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
15 Cibaria eius benedicens benedicam,
pauperes eius saturabo panibus.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
16 Sacerdotes eius induam salutari,
et sancti eius exsultatione exsultabunt.
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
17 Illic germinare faciam cornu David,
parabo lucernam christo meo.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
18 Inimicos eius induam confusione,
super ipsum autem efflorebit diadema eius ”.
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."