Psalmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David, denk an all seine Mühen, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 wie er dem Herrn geschworen, dem starken Gott Jakobs gelobt hat: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 «Nicht will ich mein Zelt betreten noch mich zur Ruhe betten, |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern, |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn, eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.» |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jíar. |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße! |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit und deine Frommen sollen jubeln. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 Weil David dein Knecht ist, weise deinen Gesalbten nicht ab! |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Der Herr hat David geschworen, einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht will ich setzen auf deinen Thron. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.» |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Denn der Herr hat den Zion erwählt, ihn zu seinem Wohnsitz erkoren: |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe; hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren. |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen. |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf. |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande; doch auf ihm erglänzt seine Krone.» |