Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David, denk an all seine Mühen, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 wie er dem Herrn geschworen, dem starken Gott Jakobs gelobt hat: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 «Nicht will ich mein Zelt betreten noch mich zur Ruhe betten, |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern, |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn, eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.» |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jíar. |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße! |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit und deine Frommen sollen jubeln. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 Weil David dein Knecht ist, weise deinen Gesalbten nicht ab! |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Der Herr hat David geschworen, einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht will ich setzen auf deinen Thron. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.» |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Denn der Herr hat den Zion erwählt, ihn zu seinem Wohnsitz erkoren: |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe; hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren. |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen. |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf. |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande; doch auf ihm erglänzt seine Krone.» |